魯迅惜書二三事

 清末民初出了一個了不起的翻譯家,他叫林紓。這位翻譯家竟然不懂外文,完全是根据別人的口譯來翻,但倚仗深厚的文學素養和古文功底,其譯作在許多地方胜于原著,且翻譯速度极快,往往口譯者尚未說完,他已在紙上揮筆寫就。林紓在大約30年間,用文言文翻譯了歐美文學作品180余部。魯迅和周作人在日本留學時,也都是林譯作品的熱心讀者。周作人回憶說:“只要他印出一部,來到東京,便一定跑到神田的中國書林,去把它買來,看過之后魯迅還拿到訂書店去,改裝硬紙板書面,背脊用的是青灰洋布。”
    改裝書面的目的是為了珍藏,魯迅這种惜書之舉,在近百年來的讀書人中是少之又少的。但林紓后期譯筆大大退步,枯澀拖沓,令人生厭,魯迅也不再買之藏之了。  
    上海北四川路的內山書店是魯迅最后十年經常去的地方,他与書店老板內山完造過從甚密。有一個情景讓內山印象深刻:有人曾向魯迅借閱他珍藏的外國書籍,可是還回來的時候,書卻皺得不成樣子了,里面的插圖也通通弄臟了。“看看先生當時的悲苦的臉孔的我,也覺得十分不安。先生并不是在悲嘆書籍的被弄臟,而是無論何時都在悲嘆著那把書弄臟了的人心的污濁。”
    魯迅喜歡毛邊書,可能是毛邊書更朴素自然,他說過光邊的書好像和尚頭似的。魯迅的這种偏愛,還有一個原因,就是許多人一一包括他自己看書時,手指總不免帶有汗漬和污漬,一遍看下來,書頁就可能被弄臟了。看毛邊書可以解決這個問題,待看過几遍之后,將弄臟的書本邊沿全部切掉,而后再放上書架保存。
    有一次,魯迅出了一本書,特意囑咐北新書局老板李小峰,全部以毛邊裝訂,但后來李小峰送來的二十几本樣書卻全是切了邊的。書局這樣做其實也自有道理,普通讀者一般不喜歡毛邊,因為看毛邊書麻煩,先得裁開,之后還得切邊。魯迅不管這些,發了一通火,全部退回。再后來,書局學聰明了,對出版魯迅著作采取“一書兩制”,送給魯迅的,以及本地書店出售的通通毛邊;發往外地的一律光邊。
    魯迅一生買書近万冊,其中相當一部分是舊書。有些好不容易淘來的古籍,已破舊不堪,而魯迅倍加珍惜,常常自己動手細心修補。他添置了一套修書工具,包括針線、砂紙、浮水石之類。許壽裳對魯迅修書的功夫十分贊賞:“關于線裝書, 內容有缺頁的,他能夠抄補;形式有破爛的,也能夠拆散,修理,重裝完好;書頭污穢的,能用浮水石把它磨干淨:天地頭太短的也能夠每葉接襯壓亞……”
    盡管許壽裳認為,在這方面,魯迅“和北平琉璃厂肆的書匠技術一樣高明”,但魯迅有時還是請那些專業人員來修書。魯迅委托修書的書店里有一家叫本立堂,以1 9 1 3年日記所載為例:9月1 4日,“上午本立堂書賈來持去破書九种,屬其修治,豫付工价銀二元。”l 0月5曰,“往本立堂問所訂書,大半成就。見《嵊縣志》一部,附《剡錄》,共十四冊,以銀二元買之,令換面葉重訂。”12月19日,“下午留黎厂本立堂書估來取去舊書八部,令其繕治也。”十天后,“晚留黎厂本立堂舊書店伙計持前所托裝訂舊書來,共一百本,付工資五元一角五分。惟《急就篇》裝訂未善,令持歸重理之。”
    魯迅常給朋友寄書,朋友也常給魯迅寄書.魯迅寄書時總是仔仔細細地用牛皮紙和細繩包好,有時還叮囑朋友包書時一定要在外面用繩子捆好,以免紙包易破而殃及書籍,這樣的事情魯迅遇到過几次,為此十分痛惜。
    “本來,有關本業的東西,是無論怎樣節衣縮食也應該購買的,試看綠林強盜,怎樣不惜錢財以買盒子炮,就可知道。”這是魯迅打過的一個有趣的比方,買書既然如此,他那些惜書之舉便不足為怪了。
(成健/文)